Kompakt reseguide på tyska om Jämtland Härjedalen
Jämtland Härjedalen lockar tyska besökare med vår natur och kultur. Med en reseguide på tyska kommer vi att kunna hålla kvar besökare längre och få dem att göra mer och därmed både bli mer nöjda gäster och skapa förutsättningar för ett högre genomsnittligt dagsutlägg/ökad turismkonsumtion. Reseguiden är en sammanfattning av den reseguide som sedan tidigare finns på svenska med engelsk sammanfattning och istället för en utvikbar karta så har den kompakta tyska reseguiden kartan på mittuppslaget. Reseguiden har översatts av Heike Lippertz, en tysk tjej som under många år jobbat inom besöksnäringen i Jämtland Härjedalen och den har fått sin form av Gustav Kron som jobbat med Jämtland Härjedalens reseguide i olika former sedan 2000-talet.
Tyska gäster föredrar tryckt material
Många tyska resenärer uppskattar fortfarande en fysisk reseguide framför enbart digitalt material, det vittnar turistinformatörer om i Jämtland Härjedalen. En tryckt guidebok upplevs som pålitlig, genomarbetad och oberoende, något som ligger väl i linje med den tyska resenärens starka värdering av struktur, planering och kvalitet. Digitala källor fungerar utmärkt för att snabbt kunna delge information för våra gäster. Men när vi frågat våra tyska gäster om varför de uppskattar tryckt information, så anger de att de uppskattar ett konkret redskap att hålla i handen, bläddra i och göra anteckningar i under resans gång – något som många tyskar förknippar med en seriös förberedelse inför en resa.
När det gäller att följa rekommendationer tenderar tyskar att värdesätta expertråd och detaljerade förslag enligt forskning vid Umeå Universitet. De använder guideboken inte bara som inspiration utan också som en planeringsgrund, där resrutten ofta anpassas efter rekommenderade sevärdheter, restauranger och kulturella aktiviteter. Många följer råden noggrant, då de uppfattas som kvalitetsstämplar och ett sätt att försäkra sig om att upplevelsen blir genuin och välorganiserad. Detta gäller särskilt när det handlar om kultur, historia och naturupplevelser – områden där tyskar gärna fördjupar sig och uppskattar den bakgrundsinformation som guideböcker erbjuder i större utsträckning än kortfattade digitala tips.
Självklart behövs digital information i tillägg till reseguiden. Reseguiden ger gästen ett urval, en grund, för att sedan söka fram ytterligare information om sevärdheter, aktiviteter, öppettider, vägvisning fram till besöksmål etc. Vi är oxå medvetna om att det finns tyska gäster som inte alls använder tryckt information. Dock har vi i projektet Välkommen åter valt att ta fram en tryckt reseguide eftersom vi noterat att våra tyska gäster uppskattar det. Och ja, många tyskar förstår och talar engelska, men det är fortfarande en andel som föredrar att få information om resmål på tyska.
Malin Zillertal, Umeå Universitets forskning kring tyskar och guideböcker visar också att det är vanligt att tyska familjer behåller reseguider och guideböcker som souvenirer, till exempel för att kunna berätta för släkt och vänner om sina äventyr när de kommer hem. På så sätt finns potential att vi med den nya reseguiden även når fram till våra tyska gästers släkt och vänner.
Vill du dela ut den tyska reseguiden på din anläggning?
Vänd dig till din närmaste Turistinformation eller InfoPoint för att få tag i ett antal exemplar att dela ut. Upplagan är begränsad till 2 000 ex och framtagen inom det pågående projektet Välkommen åter. När den är slut i fysisk form är du välkommen att ladda hem den som pdf och skriva ut den till dina gäster. Här i artikeln kan du även ladda hem översiktskartan om du hellre enbart tillhandahåller den, t ex i A3-format på din anläggning.